防範蚊症双语布条‧引用翻译系统闹笑话

  • 作者:
  • 2019-11-25
  • 503人已阅读
防範蚊症双语布条‧引用翻译系统闹笑话(彭亨‧关丹4日讯)为提醒民众必须防範骨痛热症,关丹卫生局最近在武吉士东阁区灿丽园一带悬挂了双语宣传布条,但这些布条疑因当局人员使用网上翻译系统而闹笑话。据观察,这些布条的内容本是要提醒居民注意週遭环境卫生及清洁,以杜绝蚊虫滋生,否则违规者将接获500令吉罚款。然而,卫生局却在翻译华语时,出现翻译失错,把“Kompaun”翻译成“复合”,“Pembiakan jentik-jentik Nyamuk Aedes”翻译成“蚊子幼虫增殖堆”。此外,布条上所使用的华语词句也不通,如“注意,您所在地区的袭击”等。记者尝试用“谷歌”翻译系统将这句话的马来文翻译成中文,发现系统也把“Kompaun”翻译成“复合”,不过,“Pembiakan jentik-jentik Nyamuk Aedes”所翻译的字句却不同,因此相信当局是改用其他翻译系统。针对这个问题,彭亨州地方政府、环境及卫生委员会主席拿督何启文向民众道歉,并表示会指示关丹县卫生卫生局把有关布条给拆下来。“我们会进行更正,确保布条上的翻译没有出错后,才重挂布条。”‧2012.03.05